Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: перевод (список заголовков)
14:03 

lock Доступ к записи ограничен

Творческое быдло
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
20:05 

lock Доступ к записи ограничен

Творческое быдло
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
21:20 

Творческое быдло
02.04.2012 в 19:12
Пишет Naira-Nairavel:
29.08.2009 в 02:21
Пишет Тента:

Cоветы гармониста из Нью-Йорка Миши Смирнова
как правильно исполнять Русские матерные частушки.
Собрание лучших частушек, переводы на английский.


читать дальшеURL записи
URL записи
URL записи

@темы: веселье, перевод, перепост

21:51 

Творческое быдло
Субастик привез мне из Парижа великолепный подарок: книжку рисунков и стихов Тима Бертона на французском и английском! :jump3:
Насколько я смогла быстрым взглядом оценить французские переводы, они очень хороши. Завидую даже)) или не завидую, не знаю, как это объяснить. В общем, жалею, что на русский так лаконично не переведешь.)))

UPD
Похвастаюсь все-таки несколькими разворотами.))

фото

А девочку, которая нюхает клей (в оригинале - Сью), тут зовут Жюстин, и рифмуется она с "justice".)))
запись создана: 18.03.2012 в 21:48

@темы: рисунки, перевод, лытдыбр, книги, Tim Burton

21:39 

Творческое быдло
Гюшник спровоцировал меня поискать арию? песню? (до сих пор не знаю, как это корректно в мюзиклах называется) Мамы Мортон из "Чикаго" на русском языке. Насколько я помню из "русифицированного" Чикаго (мне кажется, получилось удачно. Да, и даже Киркоров. Я его не ненавижу :gigi: ), там был очень разбитной перевод этой песни. Нашла это исполнение, но не полностью (Виктория Пьер-Мари поет, не знаю, кто там танцует на видео)
читать дальше
А этот вариант помягче)
читать дальше
Ну и в какой-то степени оригинал - из фильма 2002г., в исполнении Queen Latifah. Не весь мюзикл мне нравится, но эту арию люблю)
читать дальше
Вики
текст и перевод

@темы: клип, перевод, мюзикл, музыка, песня и о

19:20 

Дождь из мужиков)))

Творческое быдло
25.04.2011 в 14:00
Пишет Diary best:
Пишет Мильва:
Я таки решила показать его всем
Потому что переделывать вряд ли буду - что вышло, то вышло )))
Огромное спасибо Tamillla и Wandarer за песню.
Песню я естественно порезала, но целиком ее можно послушать вот здесь:

И это воистину прекрасно. Мы рыдали над ней всей семьей :lol:
Ну и вот что из этой песни получилось:

URL записи
URL записи

@темы: веселье, клип, музыка, перевод, перепост

14:52 

Творческое быдло
Пост давно не обновляется, влом))) особенно много финалковского бреда осталось в стороне. так что ищите по тегу "творчество автора", там все в кучу будет.)))

Сделала пост со ссылками на разннообразые посты у себя - со стихами, с музыкой, с рассказами о своей музыке, с рисунками и всем, что хоть с какой натяжкой можно назвать "творчеством". Из-за моей лени пост нечасто обновляется, и свежие дневниковые записи в нем могут не отражаться. Впрочем, их легко найти по тегу "творчество автора";))
читать дальше

Стихи
читать дальше

музыка и о музыке


читать дальше

разное


читать дальше

@темы: фото меня, фики&тексты, техническое, творчество автора, ссылки, соавторство, сны, песня и о, перевод, музыка, мое, лытдыбр, клип, заметки для себя, веселье, аудиофики, FF-караоке, Alice

18:17 

Древности, дошедшие до меня

Творческое быдло
bujhm.livejournal.com/347466.html - ссылка на знаменитую Перфонтану, которую с полгода назад даже частично перепечатали в местной газете.
И русско-китайский (или наоборот?..) разговорник:
lao-ye.livejournal.com/33945.html
lao-ye.livejournal.com/72131.html
Особенномне там понравилось: (а написание без пробела - это уже влияние материала)
(комментарии lao-ye)
*
Охотно! Хочешь нет конца. (Опять дзэнское.)
Ничего ни. (Для познавших дзэн.)
Что прошло, так вот и всё. (Для них же...)
Тот не без. (Опять для них.)
Он любит читать, у него легкое перо. (То есть еще и летать любит.)
На моих часах двадцать пять. (Такая вот математика... В оригинале 5 часов и 20 минут. Часы пробили два, барон выстрелил раз - стало быть три!)
Каждую неделю я ложу на гору.
Ваш блюд всё, удержайте.
... Еще много есть, хотя попадаются и точные фразы. Попадаются.
..........
Диалог:
Вы любите совершать экскурсию самостоятельно? Или с туристской группой?
В каждой из них есть свои пассивности и активности. [???]

О еде:
Погода жарка. Дайте, пожалуйста, ящик пива. [Логичная причинно следственная связь.]
От пива брюхо выступает. [Продолжение логики...]

@темы: Китай, веселье, перевод, ссылки

00:07 

Третья песня на сегодня

Творческое быдло
King Crimson - Epitaph
И странный клип непонятного происхождения, никакой информации, на Ютюбе - только с итальянскими субтитрами...
пластилиновый?...

стихи и перевод

@темы: перевод, музыка, клип, песня и о, флэшмоб

18:31 

Day 15 - A song that describes you. Robbie Williams - Feel

Творческое быдло
Robbie Williams - Feel live at Knebworth 2003
Я бы не сказала, что мне очень нравится сценическое поведение Робби, и что я часто слушаю его песни. Его песни привлекли мое внимание именно стихами.
Веселюсь. В попытках найти оттенки смысла в переводах я нахожу такие смыслы и такие оттенки...
Первая же строка в яндексе по просьбе найти перевод выдает нечто очень симпатичное - текст, видно, конспектировали по слуху, и перевод приобрел нечто новое, картина перед глазами - что надо.

Come and hold my hand
I wanna contact the living
Not sure I understand
This rope I've been given
Подойди и возьми меня за руку,
Я хочу коснуться жизни...
Не уверен в том, что я понимаю,
Для чего мне дали эту верёвку.

Далее строка переводится дословно: "Моя голова говорит на языке, которого я не понимаю..."
Дальше - приемлемо, но в конце второго куплета снова возникают и ослышка, и непонятка, и попытка их трактовать:

Before I roll eye
I can see myself coming
Прежде, чем мои глаза закроются,
Я хочу испытать наслаждение.

Переводчика ,похоже, слегка запутало знание сленга.
Ну да ладно, теперь - похоже, правдоподобный текст и перевод ( отсюда - www.perevodiki.ru/196-robbie-williams-feel.html )

стихи и перевод

еще немного тонкостей перевода

Так, ладно. Третья песня, возможно, будет позже. Или завтра. Если я не сочту, что ее претенциозность уже совсем зашкаливает.
запись создана: 20.05.2010 в 18:24

@темы: перевод, музыка, клип, песня и о, флэшмоб

17:08 

Day 15 - A song that describes you. Supertramp

Творческое быдло
Первый пошел!... а я пошла оттирать цементные ляпы с окружающей обстановки. :-D
Вспомнила три песни (ну, больше, на самом деле - на самом деле до фига,но эти как-то выделились... Supertramp, например, по радио сегодня услышала), полезла выяснять подробности перевода - и решила, что пусть будут все три. Для кого я, в конце концов, это все сюда тащу? Для себя, в наибольшей степени. Так что пусть. (ПинкФлойд решила не трогать - страшно.)
Заодно попробую разбиение на колонки :gigi:

Supertramp - The Logical Song

Альбомная версия

Концертная версия 1997г
клип
Supertramp - The Logical Song

текст и перевод
запись создана: 20.05.2010 в 16:48

@темы: песня и о, перевод, музыка, клип, флэшмоб

01:22 

А вдруг кому

Творческое быдло
Пишет sige_vic:

Реклама
Дорогие друзья, буду благодарна, если вы это перепостите. Некоторое время тому назад в дайри открылось сообщество, предлагающее помощь переводчикам с английского - на мой (и, надеюсь, всеобщий) взгляд, очень полезное местечко. Помогающих с трудностями перевода там пока трое, и среди них есть - и вскорости будут еще - профессиональные переводчики, редакторы и корректоры. Приходите, спрашивайте, на ваш вопрос всегда найдется исчерпывающий ответ!

Адрес сообщества: www.diary.ru/~perevodim/

@темы: перепост, перевод, ссылки

00:59 

Стихи Тима Бертона - Переводы и Оригиналы - еще чуть

Творческое быдло
Мне прозрачно намекнули на еще два стиха. Ну вот и они.

Мальчик-Пятно и Девочка, которая глазела

@музыка: My Chemical Romance

@темы: Tim Burton, мое, перевод, ссылки, стихи, творчество автора, фики&тексты

01:19 

Стихи Тима Бертона - Переводы и Оригиналы

Творческое быдло
homepage.eircom.net/~sebulbac/burton/home.html - самое большое скопление стихов Бертона, на какое я натыкалась.
Нашла я все-таки этот сайт. Первый раз я его нашла года три назад. И кинулась переводить. Что-то перевела, потом завязла.
А сейчас - подумала выложить переводы, но так как-нибудь, чтобы поменьше мучиться со вставлением рисунков Бертона же, поэтому сайт снова найден и к переводу будет прилагаться ссылка на оригинал. :gigi:

Черный бертоновский лиричный грустный юмор

@музыка: трип-хоп-хоп

@темы: творчество автора, стихи, ссылки, рисунки, перевод, мое, фики&тексты, Tim Burton

22:10 

Песня не сегодняшнего дня - Суб-astiqué, для тебя! :)

Творческое быдло
Boy George - Bow Down Mister (это та, которая Харе Рама, Харе Кришна :walkman: )

читать дальше

@музыка: Depeche Mode

@настроение: Нельзя же так...

@темы: песня и о, перевод, веселье

Это неважно

главная