Приветствую только что обнаруженными картинами (искались по запросу АнК - оказался совсем не АнК, но мне очень понравились... а башни, при желании, можно сассоциировать с башней Юпитер. ) Художник - Анатолий Кудрявцев Галерея - здесь: www.akland.ru/page_art/english/pages_engl/fanta...
Пишет Тар, птица нелетучая: Жуки и шестеренки Взято с hrenovina.net Американская компания 19 Moons берёт самые настоящие внутренности старинных часов и делает из них украшения. Брошка на первой картинке называется Windup Bee - это старинная серебряная пчела и механизм от часов. Суммарный возраст этих предметов более ста лет. Сами по себе шестерёнки не двигаются, но им можно помочь - крутить колёсико. Почти так же красиво, как инкрустированные деталями механизмов насекомые, но можно носить на себе, а не держать на полке в стеклянной коробке. Стоит всего 45 долларов без учёта доставки.
Еще 9 штук.Серебряные брошки Clockwork Goose (уточка) и Clockwork Gecko (ящерица) с механизмами от часов 1930-го года:
Брошка Clockwork Cthulhu – Ктулху:
Браслет Planetary Gear:
Кулоны с золотыми крылышками Amon-Ra и Arcane Angel:
И кулоны Windup Bird (с птицей) и Merman of Atlantis (с рыбой):
А это примерно то же самое, только в соавторстве с природой: ребята из Insect Lab берут членистоногих и улучшают их дизайн с помощью разных деталей от старинных часовых механизмов. Используются стальные и латунные элементы, в основном шестерёнки. Готовую скульптуру помещают или на подставку из орехового дерева со стеклянным куполом, или в специальную стеклянную витрину, а потом продают.
Набрав в яндексе "кот мушкетер", получила следующую красотищу:
Неизвестный Теолог
Кот Кузьма - лимерики читать дальше Часть 2: вновь о Коте Кузьме ----------------------------
Кот Кузьма, рыболов из Надыма, Был знаком с императором Крыма. И любил во дворце Посидеть на крыльце За беседой о ловле налима.
Кот Кузьма, стоматолог из Кента, Всё чинил мышьяком и цементом. Потолки и доспехи, И в бюджете прорехи Мог заделать цементом в момент он.
Кот Кузьма, рецензент из-под Риги, Изучал кулинарные книги. Их ругал на весь свет За избитый сюжет И отсутствие сильной интриги.
читать дальшеКот Кузьма, из Оттавы лесничий, Танцевал краковяк на "отлично" Выступал на полянах, В башмаках деревянных - Чтобы всё было в рамках приличий.
Кот Кузьма, истопник из Гааги, Слыл гребцом небывалой отваги: Он Ла-Манш, говорят, Раз двенадцать подряд Переплыл на плоту из бумаги.
Кот Кузьма, пиротехник из Рима, Не терпел сигаретного дыма. И, курения враг, Свой бездымный табак Рекламировал неутомимо.
Кот Кузьма, астрофизик с Памира, Изучал чёрно-белые дыры. Доказав, что их нет, Осчастливил весь свет Чёрно-белым пломбиром из сыра.
Кот Кузьма, мореход из Мериды, Обожал открывать Антарктиду. Чтобы было открытие Важным событием - Отмечал коньяком и ставридой.
Кот Кузьма, мушкетёр из-под Праги, Собирал необычные шпаги. И в музее, в поместье, На почётнейшем месте, Было две: изо льда и бумаги.
читать дальше Часть 1: из разговоров в ICQ ----------------------------
Кот Кузьма, пилигрим из-под Лхасы Был известен симпатией к мясу: Поедал перед битвой, Перед сном и молитвой, Запивая кефиром и квасом.
Кот Кузьма, сарацин из Милана, Был поклонником сна и нарзана. Уверял, что нарзан Исцеляет от ран И достичь помогает нирваны.
Кот Кузьма, визажист из Берлина Украшал интерьеры малиной, Для почётных гостей Без особых затей Добавлял для пикантности тмина.
Кот Кузьма, фармацевт из Пномпеня, Разработал микстуру от лени Но увы, поначалу Она помогала Лишь улиткам, китам и тюленям.
читать дальшеКот Кузьма, самурай из Киото Увлекался стрекозей охотой Натаскал он стрекоз На оленей и ос Заработав на этом без счёта
Кот Кузьма, психиатр из-под Перта Был по части депрессий экспертом Исцелял от депрессий Весёлыми песнями, Коньяком и молочным десертом.
Кот Кузьма, родом из-под Небраски, Относился к приметам с опаской, Верил в числа и знаки, Был мрачнее собаки, И ходил в спасжилете и в каске.
Кот Кузьма, программист из-под Плевны, Укрощал ICQ ежедневно Брал и лаской, и таской, Запускал без опаски, Притворяясь и страшным, и гневным.
Кот Кузьма, кинокритик из Пскова, Был в восторге от басен Крылова. Становился опасен, Еcли в фильмах из басен Пропадало хотя бы полслова.
Кот Кузьма, сибиряк по природе, Одевался всегда по погоде - Быстрой линькой владел, И при этом умел Быть изящно одетым по моде.
Кот Кузьма, кавалер из-под Львова, Слыл задирой и мастером слова. И на мартовский праздник, Прежде плут и проказник, Был для дам он на подвиг готовым.
Кот Кузьма, знаменитый редактор, В раннем детстве мурлыкал, как трактор Позже, заматерев Стал он важен, как лев, и мурлычет уже как реактор
Кот Кузьма, коммерсант из Лиона Продавал по ночам граммофоны Отдавал за улыбку, За мышку, за рыбку, Шла торговля весьма оживленно!
en.wikipedia.org/wiki/Limerence ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BB%D1%8E%D0%B1%... В англоязычной психологической литературе иногда используется неологизм англ. limerence (1977, введён автором Дороти Теннов, американским профессором психологии поведения). Любопытно, что это слово является чисто априорным изобретением автора, составленным по соображениям благозвучия, и не восходит ни к какому другому слову. Красивое слово. По информации от Эрла Грея, оно употребляется теперь и не в специальной литературе, а так, вообще. А у нас так, оказывается, во всю называют всякие офисные и торговые центры.
Я забыла сказать, что посмотрела Рок-Волну. Восторг и эмоцииРичард Кертис опять меня обманул. Я помню, как первый раз смоьрела "Реальную любовь": "Как-то это все... ни о чем... хотя... что-то в этом есть... посмотрим..." Ну и в результате - каждый раз застреваю на этом фильме и смотрю до конца. Так же было и с Волной. Билл Найи - прекрасен, люблю его еще больше! О черт, он еще более прекрасен, чем я думала: заглянула в википедию - оказывается, он в фильме "Автостопом по галактике" играл Слатибарфаста. Я ж чувствую, что хорошо его знаю! А еще - в Пиратах карибского Моря он играл Дэви Джонса (там его узнать трудновато, это да.) Я представляю, что было бы со мной, если бы этот фильм сняли года четыре назад - да я бы по потолку бегала от восторга. Я тогда как раз копалась в истории этого всего дела, а для Чайки нарисовала корабль с "Веселым Роджером" (роджер-роджер! ) в наушниках, и она это развесила у себя в редакции. Правда, потом начальство попросило ее убрать мои художества со стен. Но тогда я бы, пожалуй, не смогла в полной мере оценить фразу Графа о том, что "мы сейчас переживаем лучшее время нашей жизни" - не помню дословно. Да, и "Let's Dance" в финале очень порадовало! Статья отсюда: us3qq.qrz.ru/caroline.htm
Флибустьеры XX века. Предыстроия -------------------------------------------------------------------------------- Источник users.livejournal.com/primus_/2145.html
В далеком 1964 году в эфире Британии была блокада почище советской - монополия BBC была подавляющей, если не считать континентального Radio Luxembourg. Музыкальная редакция BBC диктовала моду на музыку, и к слову сказать, застой был покруче нынешней пугачевской телевизионной попсы - музыка из-за океана передавалась только раз в неделю, в течении часа, в самое неудобное время; продюсеры держали аудиторию в своих финансовых рукавицах и молодые группы не имели никакой возможности пробиться к слушателю. Броуновская активность молодых искала выход (Сразу после войны Великобританию поразил Baby Boom и к 60-м годам это многочисленное поколение подошло к самому активному возрасту). Молодой Ронан О'Рахилли, выходец из почтенного ирландскойго семейства, приехал в Лондон мечтая стать продюсером. Его попытки протолкнуть несколько групп на радио были безуспешными - BBC оказалась неприступной крепостью. Возможно рок-музыка так и не появилась бы, если бы молодому ирландцу не пришла в голову сумасшедшая бунтарская идея, которая и перевернула всю дальнейшую музыкальную историю. После нескольких месяцев подготовки из порта Greenore вышло переоборудованное судно MV Caroline, на борту которого была установленна 10 киловатная радиостанция. Законы Великобритании ограничивались трех-мильной прибрежной зоной, а дальше шли нейтральные воды где действовали законы страны зарегистрировавшей судно. И грянул рок-н-ролл - началась музыкальная революция. Через несколько месяцев количество слушателей Radio Caroline уже превзошло общую аудиторию всех трех каналов BBC. Большинство слушателей выбрало пиратское радиовещание и власти потеряли контроль над аудиторией. Судно "Ross Revenge" с мачтой высотой в 91 метр
читать дальшеСудно Radio Caroline удобно расположилось в Северном Море откуда его трансляции на Средних Волнах покрывали большую часть Великобритании, Ирландии и часть Голландии. Позднее флотилия расширилась, появилось еще одно судно Radio Carolina South, которое остановилось южнее британских островов. Вместе они покрывали вещанием всю Великобританию, Ирландию и северную часть Европы. Очень скоро появились и другие оффшорные радиостанции, они вырастали как грибы после дождя, но это явно не могло устраивать правительство Великобритании. Формально английские законы были бессильны в нейтральных водах, и в 1967 году был издан Акт о противозаконности морского радиовещания, по которому подвергались уголовному преследованию на территории королевства все те кто помогал пиратам, запрещалось любое сотрудничество, все ди-джеи офшорных радиостанций лишались какой-либо возможности работать в будущем в Великобритании. Большинство морских радиостанций прекратило свое существование, лишившись поставок горючего и продовольствия из Великобритании, но Radio Caroline нашло поставщика из Голландии и осталось в эфире. Почти сразу, через 6 недель после введения закона, ВВС представило свою новую радиостанцию поп-музыки которая была полностью скопирована с Radio Caroline. Столь стремительные действия властей лишили Radio Caroline доходов от рекламы, и уже в 1968 году оба судна были отобраны кредиторами и проданы с аукциона. Тем не менее, призрак пиратской радиостанции продолжал преследовать Англию: в начале семидесятых годов в европейской прессе появились сведения о начале телевизионного вещания Caroline TV с бортов двух самолетов, по слухам этот проект был спонсирован бывшим участником группы Битлз (вероятнее всего Джоном Ленноном). В 1972 году Radio Caroline вернулось в эфир с борта судна MV Mi Amigo; при этом был изменен и формат музыкального вещания: теперь предпочтение отдавалось рок музыке, а слоганом радиостанции стал: "Радио Кэролайн - первая и единственная европейская альбомная станция". Второе пришествие оказалось значительно более успешным в финансовом плане. Новым ударом стал введенный в 1974 году в Голландии "Закон о Морском Радиовещании" аналогичный введенному ранее английскому. Теперь поставки стали получать из Испании. Этот относительно благополучный период закончился кораблекрушением в 1980 году, когда старое ржавое судно попало в шторм и затонуло. То, что осталось от судна "Mi Amigo" P.S. Послушать легендарное и несгибаемое Radio Caroline можно здесь. (то есть на странице-иточнике).
Нашла у себя. Почему армянская - не знаю. Мне это папа нарисовал, сказал, что во времена его ранней юности эти загадки так назывались, почему - неизвестно. Загадана фраза. Разгадывается почти как ребус, но более ассоциативно. Чем и понравилось. Ответ - в комментариях.
Слушаю его сегодня. Он говорит: вам новое сообщение. Дальше - фрагмент тишины, мужской голос произносит: "Хм...", еще фрагмент тишины, запись обрывается.
Видела из маршрутки девушку в короткой куртке и лосинах телесного цвета. Эффект потрясающий.
Pour Sub.Subastique, je veux du bien à tou, je veux le bonheur à tou! Oui, je le veux!
Писали мы с М.Б. ассоциации друг на друга, и вот М.Б. снова меня поражает. Ассоциация гласит: "Абсурдистко-эстетно-концептуальный неон (вот так. думай сама, что сие может означать)". Я очень горда и рада вызывать такие ассоциации. Что ж, все мое, все беру. читать дальше(отсюда, из флешмоба: www.diary.ru/~irislloydtroy/p80621170.htm?from=... ) Далее - лытдыбр. читать дальшеБыла сегодня на явочной квартире. Явочной - потому что хорошо замаскированной. Там меня учат премудростям. Когда моя знакомая меня туда вела в первый раз, я не переставала удивляться: ведет меня на улицу со старыми домишками, в подворотню с разбитыми глухими окнами, через дворик, заросший травой и завегенный простынями, к деревянному сараю в самом дальнем углу. Проходим внутрь, потом еще раз внутрь (сарай - он же прихожая), и попадаем в очень приличную квартиру-офис. Даже и с душем. Возвращалась уже по темноте, эта подворотня, освещаемая лампочкой, выглядит довольно зловеще.
читать дальшеПроблемы развития языка так или иначе волнуют всех: новаторов, пуристов, ёфикаторов, сторонников орфографической реформы и просто неравнодушных пешеходов, которым каждая вторая городская вывеска надрывает сердце надругательством над русской грамматикой. Диего Марани – итальянский лингвист и писатель, автор, среди прочего, детективных романов, в центре которых рефлексия о языке. Однако международную известность Марани принесла шутка: работая переводчиком в Европейском совете в Брюсселе и постоянно слушая за обедом вавилонское смешение языков, писатель дал этому лингвистическому явлению имя – европанто и назначил его новым языком всеевропейского общения. Главным достоинством европанто Марани считает то, что его не нужно учить: чтобы воспользоваться этим универсальным наречием, нужны только пара европейских языков в анамнезе и чувство юмора. В рамках EuroReadings, совместного проекта ММОКФ и Представительства Европейской комиссии в России, осуществленного при поддержке Райффайзенбанка, Диего Марани представил москвичам свои книги и заодно рассказал ВАРВАРЕ БАБИЦКОЙ о развитии языка во времени и пространстве, о том, как язык определяет сознание и зачем нужны национальные стереотипы.
— Расскажите, пожалуйста, о европанто: что это за язык? Чем он отличается от эсперанто, например?
— Эсперантистов это название обидело, они подумали, что я передразниваю эсперанто. На самом деле это не так. Я назвал его так, потому что хотел дать ему благородное происхождение. Это греческий корень, который означает «все то, что составляет Европу». Прежде всего, европанто не язык: для меня это игра, лингвистическая провокация. Это способ показать людям, что языки всегда перемешаны, что смешение языков — нормальный процесс, что с языками можно шутить и что, шутя, мы учимся. Мы привыкли изучать языки как слово Божие, говорить на них, только если уверены, что не делаем ошибок. Ошибки приводят нас в ужас. Грамматика для нас священна. Мы не отдаем себе отчета в том, что иностранный язык можно знать на разных уровнях, можно никогда так и не овладеть им в совершенстве. Это то же самое, что игра на музыкальном инструменте: кому-то достаточно выучить четыре аккорда на гитаре, чтобы петь песни с друзьями, не обязательно давать концерты в Ла Скала.
— И как устроен европанто?
— В отличие от эсперанто, настоящего искусственного языка, изобретенного лингвистом и имеющего логическую структуру, европанто не имеет грамматики — и не хочет ее иметь, у него нет словаря, он отказывается быть кодифицированным. Он не хочет быть пойманным и запертым в книгу. В основе европанто лежит, грубо говоря, упрощенная структура английского языка, потому что английский все европейцы, как правило, учат в школе. Далее, я пытаюсь выявлять слова с латинскими корнями, пользуясь тем, что они существуют во всех наших языках, включая германские. Ну и, наконец, использовать слова, которые в каком-то смысле не имеют границ: такие как мучача, базука, сайонара, блицкриг, мама, Наполи, мафия, пицца, шофер, куафёр. Но хочу повторить: европанто — это лингвистическая игра. У меня нет намерения предложить его как новый универсальный язык. Мне нравятся настоящие языки — те, на которых говорят люди.
читать дальше— А как, в таком случае, может существовать литература на европанто?
— Она и не может.
— Но она же существует?
— Только то, что пишу я. Я единственный носитель и единственный писатель на европанто. Это всего лишь способ показать, что можно сконструировать нечто осмысленное даже на несуществующем языке. Очевидно, что это справедливо, только если я обращаюсь к человеку, который немного знает языки и может, следовательно, оценить интеллектуальную находку. Литература на европанто существовать не может. Однако безусловная правда, на которой я настаиваю, заключается в том, что смешение языков — продуктивный процесс и что он всегда был присущ эволюции языка. Латынь, скажем, не прекратила свое существование: она смешалась с другими языками и произвела на свет испанский, каталанский, итальянский, португальский, французский и так далее. То есть все языки латинского происхождения появились в результате смешения. Именно на этот механизм я пытаюсь обратить внимание при помощи европанто: точно так же, как не бывает чистой расы и добиваться ее — преступно, не бывает чистого языка и добиваться его — абсурд.
— Вопрос в том, до какой степени язык может меняться, оставаясь самим собой. Латынь умерла как язык, если не брать в расчет движение «Живая латынь», которое тоже лингвистическая забава. Нет ли опасности, что европейские языки не переживут этого дальнейшего смешения?
— Язык никогда не умирает. Он меняется. Трансформируется. Он существует до тех пор, пока живы по крайней мере два носителя, поскольку язык — это средство общения. Здесь не работает диктат, потому что он не отвечает настоящим потребностям языка. Он отвечает другим потребностям — политическим, например, поэтому он может существовать, но срок его ограничен. Говоря о языках, мы должны представлять себе очень длительные периоды времени. Наша жизнь — мгновение в жизни языка, и то, что мы воспринимаем как изменение, может таковым не оказаться. Я могу изобрести сейчас слово, например назвать эту кофейную чашку Антонио и называть ее так всю свою жизнь, но, когда я умру, Антонио тоже умрет, и кофейную чашку снова будут называть кофейной чашкой. Нужна жизнь нескольких поколений, чтобы судить, насколько изменился язык. В любом случае, разницы мы никогда не замечаем. Мы видим, что язык движется, но мы просто не живем достаточно времени, чтобы перестать понимать тот язык, который выучили в детстве.
— Ну, скажем, каждому следующему поколению русских школьников все труднее читать Державина.
— Итальянцы тоже с трудом понимают книжки тринадцатого или четырнадцатого веков. Это неизбежно: реальность меняется — и язык вместе с ней, потому что отражает уже другую реальность. Но я не думаю, что по этому поводу стоит беспокоиться. Скажем так: человеку важно быть способным понять собственную культуру на максимально протяженном временном отрезке — том, который имеет смысл для его настоящего. Для сегодняшнего итальянца понимание итальянского языка одиннадцатого века не является насущной необходимостью. Однако понимать язык шестнадцатого и семнадцатого веков важно, чтобы быть в состоянии читать первых великих классиков итальянской литературы, так как это инструмент познания собственной эпохи.
— Вопрос в том, что классики фиксируют определенный срез языка, литературную норму, которая переживает несколько поколений и на которой основывается человеческое самосознание. Владислав Ходасевич в известном стихотворении назвал своей родиной восьмитомное собрание сочинений Пушкина. Для него это был единственный способ сохранить свою национальную идентичность: он был польского происхождения, после революции эмигрировал, Россия перестала существовать, и язык ее изменился. Охранительные настроения по отношению к языку — это, по-моему, естественный инструмент самозащиты.
— Это чрезвычайно верно, но, опять же, необходимо учитывать время. На нашем веку у нас недостаточно времени для потери идентичности. Для поэта, о котором вы говорите, книги выражают идеальное отечество, не имеющее точных географических очертаний, но имеющее культурную силу. Это сильнейшее самосознание, которое существует до тех пор, пока есть люди, так же как он, узнающие себя в этом корпусе книг и слов. Но со временем эти восемь томиков меняются — одни прибавляются, другие исчезают. А идентичность остается — как идея, как ценность, как система отсчета. Мы, итальянцы, не всегда говорили по-итальянски, и тем не менее имели представление о нашей культурной идентичности, о нации в смысле культурных связей: мы отличались от других народов, окружавших нас. Что мне кажется ошибкой, так это противопоставление одной идентичности другой, непонимание, что существуют переходные зоны между культурами. Когда я через всю Италию ехал из родного города в Триест, я чувствовал, как «итальянскость» становилась все более разреженной. В Триесте она была почти эфемерной. Там была иная идентичность, питаемая «славянскостью» и «германскостью». Россия устроена так же — по крайней мере, ваша европейская часть. Вы смешиваетесь с поляками и украинцами, с евреями, с немцами, с финнами. Разные идентичности не исключают друг друга, а питают взаимно. Человек родом из Рима — итальянец, но в еще большей степени он римлянин. Итальянец из Феррары имеет другую «итальянскость»: другую социальную действительность, слова, ценности. Следовательно, по-моему, не существует предопределенной, неприкосновенной национальной идентичности для каждой европейской страны. Существует два или три элемента, которые составляют итальянца или русского. Но внутри этих контуров комбинации и оттенки бесконечны.
— Но ведь ваш европанто построен на противоположном принципе. Вы не думаете, что интернациональные слова, которые вы выбираете для европанто, способствуют укреплению национальных стереотипов, будь то пицца, сомбреро или Гулаг?
— Да, стереотип существует. Это элемент нашей культуры. Он, без сомнения, приблизителен, поверхностен, он говорит о народе и о человеке очень мало и очень топорным образом. Но это правда, доступная пониманию во всех культурах, которые развили эти стереотипы, то есть узнаваемые образы. Когда говорят, что любой итальянец любит оперу и хорошо поесть и глазеет на красивых женщин, в этом есть доля истины, хотя существует масса оттенков. Когда мы говорим, что немцы тупые, суровые и серьезные, в этом есть доля истины. Для всех — и для вас, русских, тоже. Таким образом, этот стереотипический образ узнаваем, он подлежит дешифровке. И поэтому я использую его в европанто, чтобы с его помощью пробить стену непонимания, чтобы туда могло проникнуть значение, пусть грубое и неполное, но это же просто игра. Кроме того, в конце концов, наша национальная идентичность основывается на стереотипах. Не нужно бороться с этим фактом или отрицать его, мы должны просто отдавать себе отчет в том, что это стереотипы и что они, следовательно, относительны и приблизительны; мы должны основывать свое суждение на понимании народа — но и индивидуума. Я привел в пример немцев. Немцы чрезвычайно разнообразны, и, чтобы их понять, нужно их знать; многое зависит, например, от того, протестанты они или католики. Потому что протестантский менталитет лепит сознание одним образом, а католический — другим. В Европе мы в большей степени обязаны различиями этим культурным эманациям, чем географическому положению. Я больше похож на австрийского католика, живущего в Вене, чем на немца-протестанта из Гамбурга.
Привычка к разнообразию делает людей более терпимыми, более любопытными, более открытыми, более подверженными влияниям, но я не воспринимаю это как угрозу собственной идентичности. Моя индивидуальная идентичность в любом случае всегда в безопасности, потому что, если бы я ее утратил, я стал бы больным психопатом. Так что этот вопрос всегда решается в индивидуальном порядке. А идентичность нации, как я уже говорил, имеет разную насыщенность и разные оттенки. Так что нам давно пора отказаться от устаревшей, на мой взгляд, идеи национального государства, в котором язык, флаг и граница представляют собой священную триаду.
— Ну и в качестве иллюстрации ко всему вышесказанному расскажите, пожалуйста, немного о ваших книжках.
— В своих романах я более серьезным образом размышляю на ту же тему: какую роль язык играет в формировании личности и как язык важен для самого нашего существования. В первом и самом известном романе, «Новая грамматика финского языка», я рассказываю историю человека, который во время Второй мировой войны теряет память, забывая даже собственный язык. Когда он приходит в себя, то уже не знает, кто он, и не говорит ни на одном языке. По роковой случайности врач, восстанавливающий его речь, заставляет его выучить язык, который ошибочно считал его родным, но который в действительности был ему чужим. Это история о том, как этот человек вновь обрел собственный язык. Второй мой, скажем так, лингвистический роман называется «Последний из вотяков». Его герой выходит на свободу из советского Гулага и обнаруживает, что он единственный носитель исчезнувшего языка, единственный человек, говорящий на нем. И это обстоятельство очень важно для двух других героев. Один персонаж — преподаватель финского языка — хочет убить последнего вотяка, чтобы от его языка и следа не осталось, поскольку он является доказательством, что финский язык родственен языкам американских индейцев. А этот персонаж не хочет, чтобы такое родство было предано огласке, потому что американские индейцы проиграли в ходе истории. Героиня, желающая, наоборот, спасти последнего вотяка, — это русская лингвистка, которая хочет привезти его на угро-финский конгресс в Хельсинки и посредством его языка показать именно эту страннейшую связь между финнами и американскими индейцами. В конце концов этот дикарь убегает от них обоих, его история — очень странная и забавная. Это очень забавный роман. В нем я попытался проанализировать, как себя чувствует человек, которому больше не с кем разговаривать, поскольку его язык более не существует. Он воображает себе собеседника, которому рассказывает о своем мире. О мире, который исчез, потому что исчезают слова. Это огромное одиночество и, в сущности, сумасшествие. А в третьем лингвистическом романе я рассказываю о жизни такого же, как я, переводчика, знающего столько языков, что в конце концов за каждым из них ему мерещится некий универсальный, тайный язык, который правит всеми языками, — в сущности, язык Бога. Это становится формой безумия — роман рассказывает о невероятных приключениях человека в поисках универсального языка. Ну а в других книгах я рассказываю о моей деревне, о людях, о моем детстве; это очень автобиографические книжки.
как в "Желтой Подводной лодке", когда битлы приезжают, кажется, за Харрисоном в дом с колоннами. Длинный коридор с дверями пуст, но, стоит им зайти в какую-нибудь дверь, по коридору начинают носиться всякие странные существа. Это к тому, что стОит на минуту на пару дней отвернуться от дневников - и сразу столько всего.
Новая заставка с персонажами сериала "Универ" на ТНТ. Алла: - Как грустно прощаться с летом!.. Кузя: - А кто это такой, этот Лето?... Для меня довольно неожиданно, что Кузя воспринимает слово "Лето" именно как мужское имя.
Iris Lloyd Troy Лор у лора украл... ларец лавровый. А лор у лора украла гитару "Урал".
Гость А Лора у лоров украла Ленд-Ровер. М.Б.
Iris Lloyd Troy Криминальная сводка: а Роланд у Лоры украл мотороллер, но Ларри у Роланда спер "Моторолу". Вспомнилась скороговорка из реальности - из репортажей во время гонок "Формула1" года три назад: *Баттон на "Баре", Барикелло на "Феррари".* (А Ларри на ралли на алой "Королле"!)
Гость А это сводка о несчастных случаях: флорентиец на ролы хлорку пролил и, проглотив, срулил в рай... М.Б.
Сегодня было явление. Вызвали слесарей - подключить батареи, которые уже к прикручены стенам, только трубы осталось присоединить. Приходят, делают, потом слышу голоса - главный слесарь говорит маме: "как у вас красиво сделаны потолки". Ну и какой-то разговор на эту тему у них происходит. А потом происходит рассчет. И слесарь называет цену услуги. Мы же рассчитывали на несколько меньшую сумму. Ну ладно, заплатили, они выходят. Через минуту - звонок в дверь: "Мы тут посовещались и решили..." Вернули они нам, в общем, часть суммы. Сплошной позитив - во-первых, приятно, что они оценили по достоинству наши дизайнерские решения и их исполнение, и, во-вторых, очень забавно от этой взыгравшей вдруг совести.
Побывала я в кино и посмотрела там "9". Очень понравилось. Далее - личные впечатления, без спойлеров. читать дальшеАтмосфера потрясающая. И потрясающие машины. Механизмы прекрасные и вызывающие ужас одновременно - как Чужой, созданный Гигером. И действительно похожие на механизмы - чем не отличаются (для меня) ни Трансформеры, ни машины из Матрицы. Механизмы с включением в их структуру неожиданных элементов. Движущиеся стремительно - но с неживой стремительностью. Это, конечно, абсолютно личные впечатления, но для меня эти машины - совершенны. И совершенно контрастны им тряпичные куклы, и этим тоже совершенны и прекрасны. Субастик рассказала: выходит из кинотеатра после сеанса, за ней следуют тетенька с ребенком лет десяти, и тетенька говорит с жаром: "В жизни не видела мультика хуже!.." а ребенок поддерживает: "Да, про Пикачу - гораздо лучше!" НУ что ж , кому - Пикачу, а кому - (мне, мне!...) - постапокалиптическую антиутопию. Сотрудник же моего папы тоже отнесся к "9" без особого энтузиазма и сказал, что ту же историю можно было рассказать в четыре раза короче. Не согласна! А как же погружение в атмосферу? И экшн там вполне себе захватывающий. Немного напрягала местами русская озвучка (хотя не сильно и хотя она всегда меня напрягает ). И было ощущение, что сюжет немного плывет. Хочу посмотреть с оригинальной озвучкой, т.к. слышала, что наши умельцы при озвучании изменили текст настолько, что немного изменился и сюжет. Сделали они это из лучших побуждений: понятие "душа", говорят, различно толкуется в русском и английском (а интересно, какое же там было слово - soul? spirit? или вообще "память"?). Поэтому фильм хотели сделать понятнее для русского зрителя. В кино я ходила с мамой (можно сказать, случайно забрели). Она сказала, что как в начале вдохнула - и выдохнула только в конце. (Ну, не так радикально все было. ) В общем, ей тоже очень понравилось. Ну, у нас часто мнения совпадают. Была бы у меня хорошая копия АнК'а - я бы ей ее продемонстрировала.
Суть флэшмоба - вы отмечаетесь в комментах, а я даю вам 7 ассоциаций с вами. У себя в дневнике вы пишете, как эти вещи к вам относятся или как они с вами связаны. читать дальше
Iris Lloyd Troy, с тобой у меня ассоциируется (-ются): 1. Музыка 2. Преображение 3. Фотография 4. Волосы 5. Звуки и буквы 6. Шарфы и легкие платья 7. Небо (?)
URL комментария 1. Музыка - так или иначе, всегда со мной. Бывает, подкрадывается незаметно. Бывает, что это трудновыносимо. 2. Преображение - либо нужно множественное число, либо - со мной непрерывно происходит одно большое и длинное преображение (дифференцировать или интегрировать - вот в чем вопрос! ) 3. Фотография - постановочная - дает возможность опробовать образы. Художественная и документальная - сейчас ничего не ассоциируется. Раньше могла сказать, что люблю фотографировать и фотографироваться. Сейчас - не могу сказать, что люблю, но продолжаю делать и то, и другое. 4. Волосы - мои волосы меня то восхищают, то ужасно удручают. А вообще, делают, что хотят, и ведут себя малопредсказуемо. Лучшая прическа получается, если с полчаса трясти влажным хайером. 5. Звуки (речи) - очень много значат для меня. То, как звучит речь человека, значительно влияет на мое к нему отношение. Мне кажется, что я извлекаю достаточно много информации о человеке из его манеры говорить. Возможно, я ошибаюсь. (сначала написала просто - достаточно информации.)))Многие звуки из других языков очень нравятся. Буквы - нравятся. Долгое время была очарована пишущими машинками, особенно старыми (два фактора воздействия - шрифт и механизм), есть в них что-то антиутопическое. А вот алфавиты я не запоминаю. Хотя, если напрячься, возможно, и вспомню русский и английский - точный порядок букв и то, как они называются. 6. Шарфы - очень люблю, как и шейные платки, но выбираю очень придирчиво. Жалею, что не получается носить их часто и именно как аксессуар - когда несешься куда-нибудь с сумкой через плечо, лезешь в общественный транспорт - как-то не до легких шарфиков, все лишнее мешает. А хочется. Легкие платья - не совсем моя одежда, но летом - очень подходящая. Да и образ сменить приятно время от времени. 7. Небо - для меня самая приятная ассоциация. А в небе я люблю облака, рассвет или закат, и грозовое небо, и пасмурное. Не люблю только абсолютно безоблачное небо и совершенно серое пасмурное.
Nayavena, хочешь в обратную? Если да, тогда вот: 1. Смех 2. Мороженое 3. Каблучки 4. Игрушка (любая ) 5. Серьезность 6. Фэнтези 7. Полудрагоценные камни
Дорогие Гости - Субастик и М.Б., присоединяйтесь, если есть желание.