Robbie Williams - Feel live at Knebworth 2003Robbie Williams - Feel live at Knebworth 2003
Я бы не сказала, что мне очень нравится сценическое поведение Робби, и что я часто слушаю его песни. Его песни привлекли мое внимание именно стихами. Веселюсь. В попытках найти оттенки смысла в переводах я нахожу такие смыслы и такие оттенки...
Первая же строка в яндексе по просьбе найти перевод выдает нечто очень симпатичное - текст, видно, конспектировали по слуху, и перевод приобрел нечто новое, картина перед глазами - что надо.
Come and hold my hand
I wanna contact the living
Not sure I understand
This rope I've been given
Подойди и возьми меня за руку,
Я хочу коснуться жизни...
Не уверен в том, что я понимаю,
Для чего мне дали эту верёвку.
Далее строка переводится дословно: "Моя голова говорит на языке, которого я не понимаю..."
Дальше - приемлемо, но в конце второго куплета снова возникают и ослышка, и непонятка, и попытка их трактовать:
Before I roll eye
I can see myself coming
Прежде, чем мои глаза закроются,
Я хочу испытать наслаждение.
Переводчика ,похоже, слегка запутало знание сленга.
Ну да ладно, теперь - похоже, правдоподобный текст и перевод ( отсюда -
www.perevodiki.ru/196-robbie-williams-feel.html )
стихи и перевод
Come on hold my hand
I wanna contact the living
Not sure I understand
This road I've been given
I sit and talk to God
And he just laughs at my plans
My head speaks a language
I don't understand
Chorus:
I just wanna feel real love
Feel the home that I live in
'Cause I got too much life
Running through my veins
Going to waste
I don't wanna die
But I ain't keen on living either
Before I fall in love
I'm preparing to leave her
Scare myself to death
That's why I keep on running
Before I've arrived
I can see myself come in
Chorus:
And I need to feel real love
In the life everafter
I cannot get enough
I just wanna feel real love
Feel the home that I live in
I got too much love
Running through my veins
To go to waste
I just wanna feel real love
In the life everafter
There's a hole in my soul
You can see it in my face
It's a real big place
Teary
Since that day
Forever
Feel
Возьми меня за руку –
Я хочу почувствовать прикосновение
живого существа.
Я даже вряд ли понимаю
Свой жребий в жизни.
Я рассказываю Богу о своих планах на будущее,
Но он только посмеивается над ними.
Мне приходится говорить на языке,
Которого я сам не понимаю.
Припев:
Я всего лишь хочу почувствовать как настоящая любовь
Наполняет мой дом.
Слишком много моих жизненных сил
Пропадёт зазря.
Мне не хочется умирать,
Но и жизнь меня не особо привлекает.
Перед тем как влюбиться,
Я уже готовлюсь к расставанию.
Я сам себя боюсь до смерти –
Поэтому и бегу.
Да так, что вижу перед собой
Свою же спину.
Припев:
Мне нужно почувствовать настоящую любовь.
И я хочу чтобы она осталась навсегда.
Мне всё мало…
Я всего лишь хочу почувствовать как настоящая любовь
Наполняет мой дом.
Слишком много моей любви
Пропадёт зазря.
Мне нужно почувствовать настоящую любовь.
И я хочу чтобы она осталась навсегда.
У меня тяжело на душе,
И по мне это видно.
А здесь здорово.
Слёзы на глаза наворачиваются
С того дня
Навсегда
Почувствовать
© Yonder
еще немного тонкостей переводаЯ только думаю, что в припеве все-таки не "почувствовать, как любовь наполняет дом", а "я хочу ощущать дом, в котором живу" - отдельно от любви уже.
"Before I've arrived I can see myself coming" - тоже можно понять по-разному. Для меня дословный перевод этой фразы - самый точный по смыслу, но это не обязательно на самом деле так.) И мне кажется, что там все-таки coming, а не come in (встречаются разные варианты). Мне нравится, как это пересказала своими словами Л.Мамедова (www.amalgama-lab.com/songs/r/robbie_williams/fe... , сначала - перевод с веревкой, ниже - ее перевод, он в стихах, поэтому я его сюда не тащу): "Я вижу результат задолго до начала".
Ну и "There's a hole in my soul, You can see it in my face, It's a real big place" - real big place все-таки, я думаю, относится к hole in my soul, как в переводе с веревкой: "В моей душе зияет дыра, У меня на лице написано, Что это большая пустота".
Большая пустота. Как-то так. Так, ладно. Третья песня, возможно, будет позже. Или завтра. Если я не сочту, что ее претенциозность уже совсем зашкаливает.