20:14

Тварь дражайшая // kozenasty
Не пойму, сделала ляп в песне на английском языке, или нет. Подозрения возникли после лировских лимериков. У него слово several употребляется с единственным числом существительного: she caught several carp. Причем рифмуется это с harp, так что это - не опечатка. В словаре вижу как множественное число (several pupils), так и всякие конструкции, из которых трудно что-либо понять (They departed and went their several ways. — Они расстались, и каждый пошёл своей дорогой).
У меня в песне такие фразы: several new scars и several new akes (так, как я обошлась со словом ake, возможно,и не говорят вообще, но это моя умышленная вольность... а вот с числом могла получиться и непредумышленная).
Надо бы завести блог на английском, пугать им носителей языка. Но лень.

@темы: лингвистика

Комментарии
14.12.2010 в 21:45

I love humans. Always seeing patterns in things that aren't there. ©
могу тебя обрадовать: у тебя все правильно.
а carp, как ни странно, может быть и МНОЖЕСТВЕННЫМ числом. там есть такая фигня с несколькими существительными, в т.ч. с рыбами. это как вид обозначен, типа. и поэтому северал - несколько карпОВ.
15.12.2010 в 12:32

Тварь дражайшая // kozenasty
Black Bride Спасибище!)))) Этот вариант мне почему-то вообще в глову не пришел - что "Карп" - это что-то вроде "ножниц" или "штанов", только наоборот.)))
15.12.2010 в 14:27

I love humans. Always seeing patterns in things that aren't there. ©
дада ) и не только в инге, к слову сказать. с этими рыбами во многих языках такая фигня. в японском том же.
15.12.2010 в 20:08

Тварь дражайшая // kozenasty
Да, в японском, как мне объяснил японист Jutacu, вообще нет понятия числа существительного, смотрят по контексту - одно оно или несколько.)) Если я правильно поняла. Это я как-то заинтересовалась числом существительного куцусита - носок (носки).))))