Тварь дражайшая // kozenasty
Когда-то эта песня мне очень нравилась. И сейчас нравится, но настроения вникать в текст и подпевать - нет. Но пусть будет, вдруг захочется.
текст и перевод

@темы: песня и о

Комментарии
04.10.2009 в 01:39

Баба-утюг
Iris Lloyd Troy Перевод песни в свободной форме: Старая цыганка рассказала при полной луне, как полюбила Луна цыгана. И перед днем венчания его сказала: «Будешь ты счастлив. Но я, луна, одинока. И взамен ты сам принесешь жертву — первого сына твоего».

Мда, переводчег "в свободной форме" отжигает:gigi: Все правильно в той части, которая озаглавлена "О композиции" - сделку с луной заключила цыганка, а не цыган и т.д и т.п. И, соответственно, луна в припеве тосковала не о любви цыгана, а о невозможности любви вообще - из-за чего невозможно ей было стать матерью, если бы не:)
Тоже люблю эту песню, ага:yes:
04.10.2009 в 01:44

Тварь дражайшая // kozenasty
Эх, а я засунула текст к себе в дневник и даже не прочитала толком (о чем песня - раньше слышала). А там такое разночтение. :-D
04.10.2009 в 01:50

Баба-утюг
Iris Lloyd Troy Видимо, переводчег активно отмел житейскую позицию, что всегда и во всем виноваты бабы:hmm: Ну и слегка подправил, бывает:alles: